German - English
English - German
Phrases/sayings - Englisch - German - D
| damned funny |
urkomisch |
| dark thoughts |
finstere Gedanken |
| Darkness had come. |
Es war dunkel geworden. |
| darling of fortune |
Glückskind |
| Darts is a popular sport |
Das Pfeilwurfspiel ist eine beliebte Sportart |
| Das cut me to the quick |
Das tut mir in der Seele weh |
| data handling |
Datenverarbeitung |
| day of reckoning |
Tag der Abrechnung |
| Dead men tell no tales |
Ein toter Hund beißt nicht |
| deal with him kindly |
geh freundlich mit ihm um |
| dear me! |
ach du liebe Zeit! |
| Dennis lives in Switzerland |
Dennis wohnt in der Scheiz |
| description |
Beschreibung; Art |
| Dictionaries are often very useful |
Woerterbuecher sind oft sehr nuetzlich |
| Did he cut his own hair? |
Hat er sich die Haare selbst geschnitten? |
| Did you ever see the likes of it? |
Hat man so was schon erlebt? |
| Did you ever! |
Hast du Toene! |
| Did you get the sack? |
Wurden Sie an die Luft gesetzt? |
| Did you have a nice time? |
Haben Sie sich gut unterhalten? |
| Did you look at yourself in the glass? |
Hast du dich im Spiegel gesehen? |
| Did you say a tree or the tree? |
Haben Sie ein Baum oder der Baum gesagt? |
| Did you see the boss himself or just his secretary? |
Hast du den Chef selbst oder nur seine Sekretaerin gesehen? |
| Did you straighten out the matter? |
Haben Sie die Sache erledigt? |
| Didn't I tell you before? |
Habe ich es nicht gleich gesagt? |
| Dina hasn`t seen any plays of Pinter`s |
Dina hat keine Stuecke von Pinter gesehen |
| Dina lives hundreds of miles away |
Dina wohnt hunderte von Meilen entfernt |
| dinner is served |
bitte zu Tisch; es ist angerichtet |
| dinner is served! |
das Essen ist angerichtet! |
| direct and straight forward |
rundheraus |
| Dirty trick! |
Gemeinheit! |
| disk full |
Diskette oder Festplatte voll |
| disk is write protect |
Diskette ist schreibgeschützt |
| disk read error |
Fehler beim lesen von Diskette |
| disk write error |
Fehler beim schreiben auf die Diskette |
| distinguishing mark |
Merkmal |
| distract with pain |
wahnsinnig vor Schmerz |
| district |
Bezirk; Kreis; Landstrich |
| division |
Abteilung; Trennung; Spaltung |
| do as you please |
tun Sie, was Sie wollen |
| Do come in! |
Kommen Sie doch herein! |
| do come! |
komm doch! |
| Do I really have to go to school today? |
Muss ich wirklich heute zur Schule gehen? |
| Do I really have to go to the dentist`s? |
Muss ich wirklich zum Zahnarzt? |
| do it for my sake |
tu es mir zuliebe |
| do it with a clear conscience |
tun Sie es mit reinem Gewissen |
| do it without delay |
tu es sofort |
| Do listen! |
So höre doch! (Hör' doch zu!) |
| do me a favour |
tu mir einen Gefallen |
| Do without it! |
Verzichte darauf! |
| Do you call that a joke? (Are you joking?) |
Soll das ein Scherz sein? |
| Do you call that a man? |
Das will ein Mann sein? |
| Do you ever see him? |
Siehst du ihn jemals? |
| Do you feel hungry? |
Haben Sie Hunger? |
| Do you go out often? |
Gehst du oft aus? |
| Do you have a light ? |
Haben Sie Feuer ? |
| do you have any money with you? |
Haben Sie Geld bei sich? |
| Do you have such a book? |
Haben Sie so ein Buch? |
| Do you mean the tall Mr Smith or the small one |
Meinen Sie den grossen Mr. Smith oder den kleinen? |
| do you mind if I smoke |
haben Sie etwas dagegen, wenn ich rauche |
| Do you mind?(Have anything against) |
Haben Sie etwas dagegen? |
| Do you plead guilty? |
Bekennen Sie sich schuldig? |
| Do you really want to swim in the North Sea? |
Moechtest du wiklich in der Nordsee schwimmen? |
| Do you remember me? |
Erinnern Sie sich an mich? |
| do you see the point? |
verstehen Sie, worauf es ankommt? |
| Do you take me? |
Verstehen Sie mich? |
| Do you think it`s serious, doctor? |
Meinen Sie, dass es ernst ist, Herr Doktor? |
| Do you think she`s a Methodist? |
Meinst du, dass sie Methodistin ist? |
| Do your worst! |
Mach, was du willst! |
| does it make sense to you? |
werden Sie daraus klug? |
| does that meet with your approval? |
findet das Ihre Zustimmung? |
| Does that name ring the bell? |
Erinnert Sie der Name an jemanden? |
| does this suit your taste? |
entspricht das Ihrem Geschmack? |
| don't be a poor sport |
sei kein Spielverderber |
| Don't be a sorehead |
Sei keine gekränkte Leberwurst |
| Don't be cross with me. |
Sei mir nicht boese. |
| Don't be down in the mouth. |
Lassen Sie den Kopf nicht haengen. |
| don't be in such a hurry |
nur keine solche Eile |
| Don't be so fussy! |
Meckern Sie nicht! |
| Don't beat about the bush! |
Reden Sie nicht um den heissen Brei herum! |
| Don't bother about it. |
Kuemmern Sie sich nicht darum. |
| Don't bother me! |
Lass mich in Frieden! |
| Don't bother! |
Bemuehe dich nicht! |
| Don't bother! |
Laß doch! |
| Don't buy a pig in a poke |
Man muß die Katze nicht im Sack kaufen |
| Don't count you chickens before they hatch |
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat |
| Don't cross your bridges before you come to them |
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier |
| Don't darken my door again. |
Komm mir nie wieder ins Haus. |
| Don't fail to come! |
Komm ganz bestimmt! |
| don't fail to go there |
versäumen Sie nicht hinzugehen |
| Don't fuss! |
Mach kein Theater! |
| Don't get discouraged. |
Lassen Sie sich nicht entmutigen. |
| Don't get out of patience! |
Werde nicht ungeduldig! |
| Don't halloo till you're out of the wood! |
Freu dich nicht zu frueh! |
| Don't I know it! |
Und ob ich es weiss! |
| Don't interrupt me! |
Unterbrechen Sie mich nicht! |
| Don't keep asking me. |
doch nicht andauernd. |
| Don't keep asking me. |
Frag doch nicht andauernd. |
| Don't keep crying! |
Heul nicht staendig! |
| Don't keep me in suspense (on tenterhooks) |
Laß mich nicht zappeln |
| don't lay the blame on me |
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich |
| Don't lay the blame on me! |
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! |
| Don't let it trouble you! |
Machen Sie sich deswegen keine Gedanken! |
| Don't let me down (leave me in the lurch)! |
Laß mich doch nicht im Stich! |
| Don't let me keep you. |
Lass dich nicht aufhalten. |
| Don't let on anything! |
Lass dir nichts anmerken! |
| Don't let yourself be fooled. |
Lassen Sie sich nicht taeuschen. |
| don't lie to me |
lüge mich nicht an |
| Don't lie to me! |
Lueg mich nicht an! |
| Don't look a gift horse in the mouth |
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul |
| Don't look like that. |
Schau nicht so dumm. |
| don't loose courage |
verlieren Sie den Mut nicht |
| don't lose heart |
lass dich nicht entmutigen |
| Don't lose heart! |
Lass dich nicht entmutigen! |
| Don't make me laugh! |
Dass ich nicht lache! |
| Don't meet trouble halfway! |
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! |
| don't mention it |
keine Ursache; bitte |
| Don't mention it. |
Keine Ursache. |
| Don't push your luck! |
Laß es nicht darauf ankommen! |
| don't push! |
nicht drängeln! |
| Don't put all your eggs in one basket |
Setz nicht alles auf eine Karte |
| don't put the blame on me |
schieb die Schuld nicht auf mich |
| Don't put the cart before the horse |
Sie sollen das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumen |
| Don't put the saddle on the wrong horse! |
Beschuldigen Sie nicht den Falschen! |
| Don't run away with the idea. |
Glauben Sie es bloss nicht. |
| don't split hairs! |
keine Haarspalterei! |
| Don't spread it around that... |
Du sollst nicht an die große Glocke hängen, daß... |
| Don't take it amiss. |
Nehmen Sie es nicht übel. |
| Don't take me for an idiot |
Ich lasse mich von Ihnen doch nicht für Dumm verkaufen |
| don't talk so loud |
rede nicht so laut |
| Don't tell me he's sick |
Er ist doch nicht krank? |
| Don't trouble yourself on my account |
Machen Sie meinetwegen keine Umstände |
| don't worry! |
machen Sie sich keine Sorgen! |
| Don^t you have any tomatoes riper than those? |
Haben Sie keine Tomaten, die reifer sind als diese? |
| double the size |
zweimal so gross |
| Down but not out |
Noch ist Polen nicht verloren |
| down to the present day |
bis zum heutigen Tag |
| down with influenza |
an Grippe erkrankt |
| Draw a deep breath! |
Holen Sie tief Atem! |
| Draw it mild! |
Mach's mal halblang! |
| Draw the curtains! |
Zieh die Vorhaenge zu! |
| Drop it! |
Lass das! |
| Drop me a line. |
Schreib mir ein paar Zeilen. |
| Drop me at the corner. |
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. |
| drowned in tears |
traenenueberstroemt |
| drug on the market |
Ladenhueter |
| drunk as a lord |
total blau |
| dto keep in good condition |
gut instand halten |
| due to |
infolge |
| due west |
genau westlich |
| dutch courage |
angetrunkener Mut |
| duty (to) [towards] |
Pflicht (gegen) |
| duty call |
Pflichtbesuch |