German - English
English - German
Phrases/sayings - German - English - K
| Kannst du eine Stunde warten? |
Can you wait an hour? |
| Kannst du mir bitte einen Rat geben? |
Can you give me some advice, please? |
| Karron moechte den Herzog von Wales kennenlernen |
Karron would like to meet the Prince of Wales |
| kein Blatt vor den Mund nehmen |
not to mince matters |
| kein Blatt vor den Mund nehmen |
to say one's opinion openly, to talk straight |
| Kein gutes Haar an jemandem lassen |
To pull someone to pieces (back bite) |
| kein Hehl machen aus |
to make no secret of |
| Kein Mensch muß müssen |
There is no such thing as a must (Lessing) |
| Keine Ahnung! |
No idea! |
| Keine Bange! |
No fear! |
| keine Haarspalterei! |
don't split hairs! |
| Keine Komplimente! |
No ceremony! |
| keine Macht der Welt |
nothing on earth |
| Keine Unverschaemtheiten! |
None of your lip! |
| Keine Ursache. |
Don't mention it. |
| keine Ursache; bitte |
don't mention it |
| Keine zehn Pferde bringen mich dahin |
Wild horses couldn't drag me there |
| keinen grossen Wert legen auf |
to set no great store by |
| keinen Pfifferling wert |
not worth a rush |
| keinen Zweifel lassen |
to leave no doubt |
| Keineswegs! |
No way! |
| Kevin wollte, dass seine Mutter ihm hilft. |
Kevin wanted his mother to help him. |
| Kind |
child |
| Kind und Kegel |
bag and baggage |
| Kinder haben keinen Zutritt! |
Children not admitted! |
| Kinder sind nicht einfach kleine Erwachsene |
Children are not just small adults |
| Kinder und Narren reden die Wahrheit |
Children and fools speak the truth |
| kinderleicht |
as easy as winking |
| Kinderstunde |
children's hour |
| klatschnass |
wet all over |
| Kleider machen Leute |
Clothes make the man |
| kleine Brätchen backen |
to eat humble pie |
| Kleinigkeiten |
odds and ends |
| knapp sein an |
to be hard up for |
| knapp werden |
to run short |
| koennen Sie das beschwoeren? |
can you swear to that? |
| Koennten Sie bitte den Wein oeffnen?(den Wein, der schon auf dem Tisch steht) |
Could you open the wine, please? |
| Koennten Sie bitte die Tuer hinter sich zumachen? |
Could you please shut the door behind you? |
| koestlich amüsiert |
tickled pink |
| Kohle machen |
to line one's pockets |
| Kohle; Steinkohle |
coal |
| Kolonialwarenhändler |
grocer |
| Kolonie |
colony |
| komm doch! |
do come! |
| Komm ganz bestimmt! |
Don't fail to come! |
| komm in den Garten |
come into the garden |
| Komm mir nie wieder ins Haus. |
Don't darken my door again. |
| Komm mit! |
Come along! |
| kommen |
to come (came,come) |
| Kommen Sie doch herein! |
Do come in! |
| Kommen Sie ja rechtzeitig |
Be sure to come on time |
| Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! |
None of your excuses! |
| kommen Sie morgen zu mir |
see me tomorrow |
| Kommen wir zu Sache! |
Let's get down to brass tacks! |
| Kommt Zeit, kommt Rat |
Time will tell |
| Können Sie mich unterbringen? |
Can you put me up (house me)? |
| Können wir uns am Bahnhof treffen? |
Can we meet at the station? |
| Kopf hoch! |
Cheer up! |
| Kopf oder Zahl |
pitch |
| Kopf und Kragen riskieren |
to ride for a fall |
| Kopfschmerzen haben |
to have a headache |
| Kost und Wohnung / Kost und Logis |
Room and board |
| Kraftausdrücke |
a strong language |
| krank werden |
to be taken sick |
| kreuzfidel |
happy as a king |
| Kuchen schmeckt suess |
Cake is sweet |
| Kuemmern Sie sich nicht darum. |
Don't bother about it. |
| Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! |
Mind your own business! |
| kuendigen |
to give notice |
| Kümmere dich nicht um ungelegte Eier |
Don't cross your bridges before you come to them |
| kümmern sie sich um Ihre Angelegenheiten |
mind your own business |
| Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! |
Mind your own business! |
| kunterbunt durcheinander |
all in a tumble |
| kurz angebunden (mit jemandem) sein |
to be short/curt (with someone) |
| kurz gesagt |
to make a long story short |
| Kurz und gut |
In a nutshell |
| kurz und klein schlagen |
to smash to bits |