back to main page

German - English

  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
  • English - German

  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
  • Phrases/sayings - German - English - K
    Kannst du eine Stunde warten? Can you wait an hour?
    Kannst du mir bitte einen Rat geben? Can you give me some advice, please?
    Karron moechte den Herzog von Wales kennenlernen Karron would like to meet the Prince of Wales
    kein Blatt vor den Mund nehmen not to mince matters
    kein Blatt vor den Mund nehmen to say one's opinion openly, to talk straight
    Kein gutes Haar an jemandem lassen To pull someone to pieces (back bite)
    kein Hehl machen aus to make no secret of
    Kein Mensch muß müssen There is no such thing as a must (Lessing)
    Keine Ahnung! No idea!
    Keine Bange! No fear!
    keine Haarspalterei! don't split hairs!
    Keine Komplimente! No ceremony!
    keine Macht der Welt nothing on earth
    Keine Unverschaemtheiten! None of your lip!
    Keine Ursache. Don't mention it.
    keine Ursache; bitte don't mention it
    Keine zehn Pferde bringen mich dahin Wild horses couldn't drag me there
    keinen grossen Wert legen auf to set no great store by
    keinen Pfifferling wert not worth a rush
    keinen Zweifel lassen to leave no doubt
    Keineswegs! No way!
    Kevin wollte, dass seine Mutter ihm hilft. Kevin wanted his mother to help him.
    Kind child
    Kind und Kegel bag and baggage
    Kinder haben keinen Zutritt! Children not admitted!
    Kinder sind nicht einfach kleine Erwachsene Children are not just small adults
    Kinder und Narren reden die Wahrheit Children and fools speak the truth
    kinderleicht as easy as winking
    Kinderstunde children's hour
    klatschnass wet all over
    Kleider machen Leute Clothes make the man
    kleine Brätchen backen to eat humble pie
    Kleinigkeiten odds and ends
    knapp sein an to be hard up for
    knapp werden to run short
    koennen Sie das beschwoeren? can you swear to that?
    Koennten Sie bitte den Wein oeffnen?(den Wein, der schon auf dem Tisch steht) Could you open the wine, please?
    Koennten Sie bitte die Tuer hinter sich zumachen? Could you please shut the door behind you?
    koestlich amüsiert tickled pink
    Kohle machen to line one's pockets
    Kohle; Steinkohle coal
    Kolonialwarenhändler grocer
    Kolonie colony
    komm doch! do come!
    Komm ganz bestimmt! Don't fail to come!
    komm in den Garten come into the garden
    Komm mir nie wieder ins Haus. Don't darken my door again.
    Komm mit! Come along!
    kommen to come (came,come)
    Kommen Sie doch herein! Do come in!
    Kommen Sie ja rechtzeitig Be sure to come on time
    Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! None of your excuses!
    kommen Sie morgen zu mir see me tomorrow
    Kommen wir zu Sache! Let's get down to brass tacks!
    Kommt Zeit, kommt Rat Time will tell
    Können Sie mich unterbringen? Can you put me up (house me)?
    Können wir uns am Bahnhof treffen? Can we meet at the station?
    Kopf hoch! Cheer up!
    Kopf oder Zahl pitch
    Kopf und Kragen riskieren to ride for a fall
    Kopfschmerzen haben to have a headache
    Kost und Wohnung / Kost und Logis Room and board
    Kraftausdrücke a strong language
    krank werden to be taken sick
    kreuzfidel happy as a king
    Kuchen schmeckt suess Cake is sweet
    Kuemmern Sie sich nicht darum. Don't bother about it.
    Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! Mind your own business!
    kuendigen to give notice
    Kümmere dich nicht um ungelegte Eier Don't cross your bridges before you come to them
    kümmern sie sich um Ihre Angelegenheiten mind your own business
    Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! Mind your own business!
    kunterbunt durcheinander all in a tumble
    kurz angebunden (mit jemandem) sein to be short/curt (with someone)
    kurz gesagt to make a long story short
    Kurz und gut In a nutshell
    kurz und klein schlagen to smash to bits



    Copyright 2001 by Erich Wieland. All rights reserved