back to main page

German - English

  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
  • English - German

  • A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
  • Phrases/sayings - German - English -J
    Ja Leute! Ich schon wieder Yes folks! Me again
    Ja und Amen zu (etwas) sagen to let someone win an argument so that it’s over with
    Ja, also eigentlich.. Well, actuall..
    Ja, das ist etwas anderes Come now,that's different
    Ja, das kennen wir schon Well, that's an old story (we've heard it)
    Ja, doch! Yes, of couse!
    Ja, selbst der König.. Nay, even the king..
    Ja, was ich sagen wollte Oh, by the way
    Jahrmarkt der Eitelkeit Vanity Fair
    Jane ist Taxifahrerin. Jane is a taxi driver.
    Janet hat es bei Harrod gekauft Janet bought it in Harrods
    jd. tut einem leid to feel sorry for sb.
    jdn bedienen to wait on someone
    jdn unter seine Fittiche nehmen to take someone under one's wing
    je...desto the...the
    Jede Regierung tut ihr Bestes, um soziale Probleme zu loesen Each government does its best to solve social problems
    jeden Augenblick at a moment's notice
    Jeder ist seines Glückes Schmied Man forges his own destiny
    Jeder zahlt für sich selbst Let's go Dutch (every one pays for himself)
    jeder zweite every other
    jederzeit at all hours
    Jedes Jahr gibt das College ein Abendessen zum Gedenken an seinen Gruender Each year the college holds a dinner in commemoration of its founder
    Jemand hat gestern Abend mein Rad gestohlen Someone stole my bike last night
    Jemandem auf den Zahn fühlen To grill someone
    jemandem auf der Tasche liegen to live from another person's money
    Jemandem auf halben Weg entgegenkommen To meet someone half way
    jemandem aufwarten to attend on someone
    jemandem begegnen to run across someone
    jemandem behilflich sein to give a hand to someone
    jemandem Bescheid geben to let someone know
    Jemandem das Handwerk legen To put a stop to someone's game
    Jemandem das Wasser nicht reichen können Can't hold a candle to someone
    Jemandem den Kopf waschen To give someone a piece of your mind
    Jemandem den Laufpass geben To give someone their marching orders
    Jemandem den Marsch blasen To give someone a chewing out
    jemandem die kalte Schulter zeigen to give someone the cold shoulder
    Jemandem die Leviten lesen To tell someone where to get off
    jemandem die Nachricht beibringen to break the news to someone
    Jemandem die Pistole an die Schläfe (Brust) setzen To hold a pistol to someone's head
    Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben To put the blame on somebody
    Jemandem die Suppe versalzen To spoil things for someone
    jemandem einen Bären aufbinden to put one over someone, make them believe something that’s not true.
    jemandem einen Besuch abstatten to pay a visit to someone
    Jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen To put a spoke in someone's wheel
    jemandem einen Streich spielen to play a trick on someone
    jemandem freie Hand lassen to give someone plenty of rope
    jemandem gehorchen to obey someone
    jemandem Gesellschaft leisten to keep company with someone
    jemandem Honig um den Bart schmieren to butter someone up
    Jemandem in Fleisch und Blut übergehen To become second nature to someone
    Jemandem ins Wort fallen To interrupt someone
    Jemandem mit etwas in den Ohren liegen To nag someone about something
    Jemandem mit gleicher Münze heimzahlen To pay someone back in kind
    Jemandem nach dem Mund reden To tell someone what they want to hear
    Jemandem seinen Standpunkt klarmachen To make your position clear to someone
    jemandem vorlesen to read to someone
    jemandem wahrsagen to tell someone's fortune
    jemandem Zeit lassen to give someone time
    jemandem zulächeln; über jemanden lächeln to smile at someone
    jemanden abblitzen lassen / jemandem die kalte Schulter zeigen to give someone the cold shoulder, to snub a person
    jemanden abholen to come for someone
    jemanden an die Wand stellen to shoot someone dead
    jemanden anrufen to give someone a ring
    jemanden anschwärzen to denounce/denigrate someone, to put them down
    jemanden auf den Arm nehmen to pull someone’s leg
    jemanden auf den Zahn fühlen to screen or investigate someone thoroughly
    Jemanden auf die falsche Fährte bringen To set someone on the wrong track
    jemanden auf die Finger sehen to supervise (or keep tabs on) someone carefully
    jemanden auf die Palme bringen to drive someone mad, to make someone see red
    jemanden auf die Schippe nehmen to take someone for a ride
    jemanden aufs Glatteis fuehren to lead someone up the garden path
    Jemanden aus der Fassung bringen To throw (stump) someone
    jemanden einladen to extend an invitation to someone
    jemanden hereinbitten to invite someone in
    jemanden im Stich lassen to leave someone in the lurch
    jemanden in Schutz nehmen to come to someone's defence
    jemanden kränken to hurt someone's feelings
    jemanden mit offenen Armen empfangen to welcome someone whith open arms
    jemanden mit Vorwuerfen ueberhaeufen to heap reproaches on
    Jemanden schlechtmachen To run someone down (speak ill of someone)
    jemanden tadeln to take someone to task
    jemanden überraschen; jemanden unterbrechen to break in on someone
    jemanden übers Ohr hauen to sell someone a pup
    jemanden überwinden; jemanden übers Ohr hauen to get the better of somone
    jemanden um den Hals fallen to hug someone
    jemanden warten lassen to keep a person waiting
    Jemanden zum alten Eisen werfen To throw someone on the scrap heap
    jemanden zum Wahnsinn treiben to drive someone crazy
    Jemanden zur Rede stellen To take someone to task
    jemandes Partei ergreifen to take someones part
    Jetzt aber dalli! Sharp's the word!
    Jetzt bin ich wieder obenauf Now I'm back to normal (on top of it)
    Jetzt endlich lege ich letzte Hand daran Now I'm finally putting the finishing touches to it
    Jetzt geht es um die Wurst It's now or never
    Jetzt geht mir ein Licht auf. Now I begin to see.
    Jetzt geht's ums Ganze. It's do or die now.
    Jetzt gerade Now more than ever
    Jetzt haben Sie getroffen! Now you're talking!
    Jetzt ist alles aus! That's torn it!
    Jetzt ist er dran. His number is up.
    Jetzt mach mal einen Punkt! Come off it!
    Jetzt mucks dich aber ja nicht! Now stay put!
    Jetzt muß ich mich verabschieden I've got to leave now
    Jetzt redest du vernuenftig. Now you're talking sense.
    Jetzt reicht es mir aber! That's the last straw!
    Jetzt reichts mir! This is the limit!
    Jetzt sind Sie dran. The ball's in your court.
    Jetzt weiß ich dir nichts zu erwidern You've got me there! (I have no answer)
    Jim ist Abgeordneter des Unterhauses Jim is a member of Parliament
    Jim kann nicht vorbeikommen. Aber das ist nichts Neues! Jim can`t come round. But that`s nothing new!
    jm. aus dem Weg gehen to keep out of somebody’s way
    jm. das Gefühl der Beunruhigung geben to make sb. feel uneasy
    Jogibär a special theoretical chemist, rare!
    John hat ein neues Boot gekauft. Er nennt es Mabel John has bought a new boat. He calls her Mabel.
    John ist witziger als sie John is wittier than her
    John packte mich am Arm und schlug mir ins Gesicht John grapped me by the arm and hit me in the face
    John spricht mit sich selbst John is talking to himself
    John und Mary schreiben sich regelmaessig John and Mary write to each other regularly
    Johns und Bobs Zimmer ist unten John and Bob`s room is downstairs
    Johns und Bobs Zimmer sind beide ordentlich aufgeraeumt John`s and Bob`s rooms are both very tidy
    Jon Major war Liberaler, bevor er Konservativer wurde John Major was a Liberal before he became a Conservative



    Copyright 2001 by Erich Wieland. All rights reserved